www.hexagon.lt

Kauno stalo žaidimų klubo Hexagon forumas
Dabar yra 2026 Geg 10 11:08

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]




Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 13 pranešimai(ų) ]  Eiti į 1, 2  Kitas
Autorius Žinutė
 Pranešimo tema: Apžvalgininko žodynėlis
StandartinėParašytas: 2011 Gru 09 16:40 
Atsijungęs
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 2010 Kov 29 08:27
Pranešimai: 788
Garbieji apžvalgininkai,
norėčiau atkreipti dėmesį į faktą, kad Lietuvos stalo žaidimų megėjai neturi vieningo sąvokų suvokimo. Skaitant apžvalgas nusprendžiau, kad tai - atskiros temos verta diskusija (o beje, kai kurios diskusijos labai praskaidrina nuotaiką skaitytojams... ar ne, Artūrai ;).
Lietuvių kalba yra absoliučiai nuostabi. Todėl siūlau ją naudoti ir kalbant apie žaidimus. Man tai galioja lygiai tiek pat kiek ir bet kam kitam (nemanykit, kad čia Aldonas Pupkis atsirado iš Rabūnziškių seniūnijos Graužbūdžių kaimo).
Taigi, tikiuosi, visi prisijungsite prie to, kad pradėtume vadinti "rybaundus" "atkovotais kamuoliais" arba "golkyperius" "vartininkais". Kita vertus, nuomonė, kad "troleibuso" visai nebūtina versti į "vieląbraukį" irgi yra svarbi.
Taigi, mano siūlymai:

Gykas - entuziastas;
negykas - prijaučiantis;
daisas - kauliukas, ristukas, atsitiktinukas;
diskardas - kortų nusimetimas (arba "nutrenktkortis");
fileris - trumpulis arba jei taip svarbu, kad jis skirtas užpildymui - tarpinukas, įspraustukas arba tiesiog skiedinys;
dauntaimas - ėjimovalka arba analyžius (nuo "analysis paralysis");
replėjabilitis - peržaidžiamumas arba noriudarna (nuo "noriu dar");
flikas - sprigtas (čia kaip ir viskas aišku, bet jei norisi smagiau - "kaltuknagis");
štampofkė - tiesiog "klonas" arba "Doli";
worker placementas - darbininkų statymas (o jei ir tai nuobodu - "užimklangelininkas").

Na, gal kam bent nuotaiką pakels šis forumas, bet esmę turbūt pagavot 8-)

Beje, prisiminiau, kad klube jau yra vienas lietuviškas naujadaras - "pakirstukas", kuris yra genialus (nežinau kam čia laurų vainiką kabinti).


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema: Re: Apžvalgininko žodynėlis
StandartinėParašytas: 2011 Gru 09 18:12 
Atsijungęs
Hexagon klubo narys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 2010 Vas 20 00:39
Pranešimai: 2257
Linksmi terminai ;)

pats sugalvojai? :P

pakirstukas - Tomo išradimas ko gero.


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema: Re: Apžvalgininko žodynėlis
StandartinėParašytas: 2011 Gru 12 02:47 
Atsijungęs
Hexagon klubo narys
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 2010 Vas 23 20:32
Pranešimai: 3377
puiki ideja! Kas kurs naujus terminus jei ne mes :)

AndriusLT rašė:
Gykas - entuziastas;
negykas - prijaučiantis;
geri
AndriusLT rašė:
daisas - kauliukas, ristukas, atsitiktinukas;
kauliukas - puikus lietuviškas žodis. Kiti variantai nebet noras išreikšt individualumą :)
AndriusLT rašė:
diskardas - kortų nusimetimas (arba "nutrenktkortis");
šio termino iš tiesų labai trūksta, reiktų dar paieškoti
AndriusLT rašė:
fileris - trumpulis arba jei taip svarbu, kad jis skirtas užpildymui - tarpinukas, įspraustukas arba tiesiog skiedinys;
trumpulis - puikus linksmas variantas!
AndriusLT rašė:
dauntaimas - ėjimovalka arba analyžius (nuo "analysis paralysis");
reiktų dar pamąstyti
AndriusLT rašė:
replėjabilitis - peržaidžiamumas arba noriudarna (nuo "noriu dar");
peržaidžiamumas. Sunku daugiau ką nors sugudrauti
AndriusLT rašė:
flikas - sprigtas (čia kaip ir viskas aišku, bet jei norisi smagiau - "kaltuknagis");
kaltuknagis ar papraščiausiai kaltukas. Žinoma vietiniam vartojimui
AndriusLT rašė:
štampofkė - tiesiog "klonas" arba "Doli";
klonas
AndriusLT rašė:
worker placementas - darbininkų statymas (o jei ir tai nuobodu - "užimklangelininkas").
"darbadėjas" turi įvairių užslėptų reikšmių :mrgreen:

_________________
https://boardgamegeek.com/user/tms_


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema: Re: Apžvalgininko žodynėlis
StandartinėParašytas: 2011 Gru 12 09:09 
Atsijungęs

Užsiregistravo: 2010 Lie 07 11:54
Pranešimai: 293
klonas - ne lietuviškas žodis


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema: Re: Apžvalgininko žodynėlis
StandartinėParašytas: 2011 Gru 12 09:51 
Atsijungęs
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 2010 Kov 29 08:27
Pranešimai: 788
Artūras rašė:
klonas - ne lietuviškas žodis


Tai kad tarptautinis turėtų būti.. Nesumąstau atitikmens grynai lietuviško.

Dar reikia lietuvybių:

Feikas - ?? (gal kam šaus mintis)...


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema: Re: Apžvalgininko žodynėlis
StandartinėParašytas: 2011 Gru 12 10:29 
Atsijungęs
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 2010 Rgp 24 22:54
Pranešimai: 326
Miestas: Kaunas
Feikas - apgaulingas manevras :)

Klonas - Kopija (geriau nesugalvoju :D)

_________________
>>> Mano turimi žaidimai <<<
'The dead make good soldiers. They can't disobey orders, they never surrender, and they don't stop fighting when a random body part falls off.' --Nevinyrral, Necromancer's Handbook


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema: Re: Apžvalgininko žodynėlis
StandartinėParašytas: 2011 Gru 12 10:44 
Atsijungęs
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 2010 Kov 29 08:27
Pranešimai: 788
LithStud rašė:
Feikas - apgaulingas manevras :)

Klonas - Kopija (geriau nesugalvoju :D)


"Kopija" - irgi geras, bet lygiai tiek pat tarptautinis :)

apgaulingas manevras - į tą pusę, bet naudojimui per ilgas... Pabandžiau pasitelkti žodyną į pagalbą. Kaip: "klastotė"?


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema: Re: Apžvalgininko žodynėlis
StandartinėParašytas: 2011 Gru 12 13:13 
Atsijungęs

Užsiregistravo: 2010 Lie 07 11:54
Pranešimai: 293
Klonas netinka, nes reiškia identišką kopiją.
Mes kalabame apie tos pačios mechanikos, tačiau kitokio apipavidalinimo produktą


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema: Re: Apžvalgininko žodynėlis
StandartinėParašytas: 2011 Gru 12 13:43 
Atsijungęs
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 2010 Vas 20 00:39
Pranešimai: 622
dauntaimas - paralyžius
štampofkė - nuorašas
:D

_________________
http://www.boardgamegeek.com/collection/user/nerijus


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema: Re: Apžvalgininko žodynėlis
StandartinėParašytas: 2011 Gru 12 23:56 
Atsijungęs
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 2010 Kov 19 19:00
Pranešimai: 253
Jei jau tampame aldonais pupkiais, tai leiskite isiterpti ;)
shtampofke - perdirbinys

p.s. beje pratesiant tema apie perdirbinius, tai geekuose (kaip ten lietuvinasi sis zodis..?) yra instrukcija kaip nesudetingai is Beowulf'o "pasidaryti" Kingdoms'a... Cia buvo tik lyrinis nukrypimas - nereikia pulti kontrargumentuoti - nes ir pats suprantu, kad tai neeiline asmenybe.


Į viršų
 Aprašymas  
 
Rodyti paskutinius pranešimus:  Rūšiuoti pagal  
Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 13 pranešimai(ų) ]  Eiti į 1, 2  Kitas

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]


Dabar prisijungę

Vartotojai naršantys šį forumą: Registruotų vartotojų nėra ir 2 svečių


Jūs negalite kurti naujų temų šiame forume
Jūs negalite atsakinėti į temas šiame forume
Jūs negalite redaguoti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite trinti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite prikabinti failų šiame forume

Ieškoti:
Pereiti į:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Vertė Vilius Šumskas © 2003, 2005, 2007