Puslapis 12

Apžvalgininko žodynėlis

StandartinėParašytas: 2011 Gru 09 16:40
AndriusLT
Garbieji apžvalgininkai,
norėčiau atkreipti dėmesį į faktą, kad Lietuvos stalo žaidimų megėjai neturi vieningo sąvokų suvokimo. Skaitant apžvalgas nusprendžiau, kad tai - atskiros temos verta diskusija (o beje, kai kurios diskusijos labai praskaidrina nuotaiką skaitytojams... ar ne, Artūrai ;).
Lietuvių kalba yra absoliučiai nuostabi. Todėl siūlau ją naudoti ir kalbant apie žaidimus. Man tai galioja lygiai tiek pat kiek ir bet kam kitam (nemanykit, kad čia Aldonas Pupkis atsirado iš Rabūnziškių seniūnijos Graužbūdžių kaimo).
Taigi, tikiuosi, visi prisijungsite prie to, kad pradėtume vadinti "rybaundus" "atkovotais kamuoliais" arba "golkyperius" "vartininkais". Kita vertus, nuomonė, kad "troleibuso" visai nebūtina versti į "vieląbraukį" irgi yra svarbi.
Taigi, mano siūlymai:

Gykas - entuziastas;
negykas - prijaučiantis;
daisas - kauliukas, ristukas, atsitiktinukas;
diskardas - kortų nusimetimas (arba "nutrenktkortis");
fileris - trumpulis arba jei taip svarbu, kad jis skirtas užpildymui - tarpinukas, įspraustukas arba tiesiog skiedinys;
dauntaimas - ėjimovalka arba analyžius (nuo "analysis paralysis");
replėjabilitis - peržaidžiamumas arba noriudarna (nuo "noriu dar");
flikas - sprigtas (čia kaip ir viskas aišku, bet jei norisi smagiau - "kaltuknagis");
štampofkė - tiesiog "klonas" arba "Doli";
worker placementas - darbininkų statymas (o jei ir tai nuobodu - "užimklangelininkas").

Na, gal kam bent nuotaiką pakels šis forumas, bet esmę turbūt pagavot 8-)

Beje, prisiminiau, kad klube jau yra vienas lietuviškas naujadaras - "pakirstukas", kuris yra genialus (nežinau kam čia laurų vainiką kabinti).

Re: Apžvalgininko žodynėlis

StandartinėParašytas: 2011 Gru 09 18:12
nelly k bassas
Linksmi terminai ;)

pats sugalvojai? :P

pakirstukas - Tomo išradimas ko gero.

Re: Apžvalgininko žodynėlis

StandartinėParašytas: 2011 Gru 12 02:47
tms
puiki ideja! Kas kurs naujus terminus jei ne mes :)

AndriusLT rašė:Gykas - entuziastas;
negykas - prijaučiantis;
geri
AndriusLT rašė:daisas - kauliukas, ristukas, atsitiktinukas;
kauliukas - puikus lietuviškas žodis. Kiti variantai nebet noras išreikšt individualumą :)
AndriusLT rašė:diskardas - kortų nusimetimas (arba "nutrenktkortis");
šio termino iš tiesų labai trūksta, reiktų dar paieškoti
AndriusLT rašė:fileris - trumpulis arba jei taip svarbu, kad jis skirtas užpildymui - tarpinukas, įspraustukas arba tiesiog skiedinys;
trumpulis - puikus linksmas variantas!
AndriusLT rašė:dauntaimas - ėjimovalka arba analyžius (nuo "analysis paralysis");
reiktų dar pamąstyti
AndriusLT rašė:replėjabilitis - peržaidžiamumas arba noriudarna (nuo "noriu dar");
peržaidžiamumas. Sunku daugiau ką nors sugudrauti
AndriusLT rašė:flikas - sprigtas (čia kaip ir viskas aišku, bet jei norisi smagiau - "kaltuknagis");
kaltuknagis ar papraščiausiai kaltukas. Žinoma vietiniam vartojimui
AndriusLT rašė:štampofkė - tiesiog "klonas" arba "Doli";
klonas
AndriusLT rašė:worker placementas - darbininkų statymas (o jei ir tai nuobodu - "užimklangelininkas").
"darbadėjas" turi įvairių užslėptų reikšmių :mrgreen:

Re: Apžvalgininko žodynėlis

StandartinėParašytas: 2011 Gru 12 09:09
Artūras
klonas - ne lietuviškas žodis

Re: Apžvalgininko žodynėlis

StandartinėParašytas: 2011 Gru 12 09:51
AndriusLT
Artūras rašė:klonas - ne lietuviškas žodis


Tai kad tarptautinis turėtų būti.. Nesumąstau atitikmens grynai lietuviško.

Dar reikia lietuvybių:

Feikas - ?? (gal kam šaus mintis)...

Re: Apžvalgininko žodynėlis

StandartinėParašytas: 2011 Gru 12 10:29
LithStud
Feikas - apgaulingas manevras :)

Klonas - Kopija (geriau nesugalvoju :D)

Re: Apžvalgininko žodynėlis

StandartinėParašytas: 2011 Gru 12 10:44
AndriusLT
LithStud rašė:Feikas - apgaulingas manevras :)

Klonas - Kopija (geriau nesugalvoju :D)


"Kopija" - irgi geras, bet lygiai tiek pat tarptautinis :)

apgaulingas manevras - į tą pusę, bet naudojimui per ilgas... Pabandžiau pasitelkti žodyną į pagalbą. Kaip: "klastotė"?

Re: Apžvalgininko žodynėlis

StandartinėParašytas: 2011 Gru 12 13:13
Artūras
Klonas netinka, nes reiškia identišką kopiją.
Mes kalabame apie tos pačios mechanikos, tačiau kitokio apipavidalinimo produktą

Re: Apžvalgininko žodynėlis

StandartinėParašytas: 2011 Gru 12 13:43
Nerijus
dauntaimas - paralyžius
štampofkė - nuorašas
:D

Re: Apžvalgininko žodynėlis

StandartinėParašytas: 2011 Gru 12 23:56
army
Jei jau tampame aldonais pupkiais, tai leiskite isiterpti ;)
shtampofke - perdirbinys

p.s. beje pratesiant tema apie perdirbinius, tai geekuose (kaip ten lietuvinasi sis zodis..?) yra instrukcija kaip nesudetingai is Beowulf'o "pasidaryti" Kingdoms'a... Cia buvo tik lyrinis nukrypimas - nereikia pulti kontrargumentuoti - nes ir pats suprantu, kad tai neeiline asmenybe.